KudoZ home » Portuguese to English » Law/Patents

freguesia & concelho

English translation: parish/townland, municipality,

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:freguesia & concelho
English translation:parish/townland, municipality,
Entered by: xxxLia Fail
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:06 Dec 11, 2000
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Portuguese term or phrase: freguesia & concelho
in birth certificate - Portugual
freguesia de X
concelho de Y

Both are legal circumscriptions , districts - freguesia originally = parish

Is a freguesia a neighborhood size, whereas a concelho is of a city?
PBerrymn
municipality, parish
Explanation:
I agree with DSandin about county vs municipality. My country has counties but within the counties there are admin areas, so one would go to the appropriate admin area (=municipality) to register a birth. Also municipality is quite clear in meaning and can refer to a town as well as to surrounding country, i.e. it's not limited strictly to populated areas. Counties are really more geographical and often very old/ancient boundaries, and admin of these tends to change from century to century.

Freguesia could be parish, borough (British, but not Irish, and tends to refer to parts of cities) or townland (= parish but less 'religious', used a lot in Ireland)

If the birth cert is portugues and for a person who was 'christened' I would stick to parish

100 hits in Google for freguesia + parish

13 hits for freguesia + borough


Selected response from:

xxxLia Fail
Spain
Local time: 01:31
Grading comment
Belated thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"Concelho" is bigger than "Freguesia".
Luis Luis
namunicipality, parishxxxLia Fail
nacounty or municipality; borough
Donna Sandin
Summary of reference entries provided
freguesia / cilvil parishJose Maia

  

Answers


18 mins
county or municipality; borough


Explanation:
A leading translator in Portugal once told me that concelho should be translated as "county" but I believe "municipality" might be equally suitable. I had been using "parish" for freguesia but he suggested "borough," and that's what I would use tho' I seldom see continental Portuguese in my work. So see what the others say.

Donna Sandin
United States
Local time: 19:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1112
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
municipality, parish


Explanation:
I agree with DSandin about county vs municipality. My country has counties but within the counties there are admin areas, so one would go to the appropriate admin area (=municipality) to register a birth. Also municipality is quite clear in meaning and can refer to a town as well as to surrounding country, i.e. it's not limited strictly to populated areas. Counties are really more geographical and often very old/ancient boundaries, and admin of these tends to change from century to century.

Freguesia could be parish, borough (British, but not Irish, and tends to refer to parts of cities) or townland (= parish but less 'religious', used a lot in Ireland)

If the birth cert is portugues and for a person who was 'christened' I would stick to parish

100 hits in Google for freguesia + parish

13 hits for freguesia + borough




xxxLia Fail
Spain
Local time: 01:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 164
Grading comment
Belated thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
"Concelho" is bigger than "Freguesia".


Explanation:
Perhaps, "District" for "concelho" and "Parish/County" for "Freguesia".

I have seen a tendency to translate "County" as "Condado" also, due to the root word being "count (a noble man)".

Regards.
Luis M. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 18:31
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3372 days
Reference: freguesia / cilvil parish

Reference information:
freguesia / cilvil parish

--------------------------------------------------
Note added at 3372 days (2010-03-07 12:48:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Correction: freguesia / civil parish

Jose Maia
Portugal
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search