06:04 May 22, 2001 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Elisa Capelão Local time: 01:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | according to the applicable law |
| ||
na | as per the law |
|
according to the applicable law Explanation: creio que será isso. No entanto seria melhor ter a frase completa para poder ter a certeza. Espero que ajude um pouco knowledge of both languages (Port. native) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
as per the law Explanation: Eh bastante legal esta frase. Ver este texto : § 1º - Sendo facultativa a assistência, se uma das partes comparecer assistida por advogado, ou se o réu for pessoa jurídica ou firma individual, terá a outra parte, se quiser, assistência judiciária prestada por órgão instituído junto ao Juizado Especial, na forma da lei local. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.