English translation: ESC = Escrevente = Clerk / Valid only with the authentication seal
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:
Brazil. stamp / notarising police doc (2)
ESC = Escrevente = Clerk / Valid only with the authentication seal
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents
Portuguese term or phrase:Brazil. stamp / notarising police doc (2)
Second part of question (all text provided again)
The stamp details that are visible:
22º Tabalião de (Notas ?) (da Capita...?)
Then Bal or maybe Bel appears a couple of times, (followed by people's names and the word 'tabelião')
Then a sentence as follows:
Autenticacão: Autentico (...?...) grafica conforme ao original (...?...) que dou fe
This is the part to which this second question refers:
Next comes the place and date, then three little boxes followed by what looks like people's names (but very fuzzy, and different from those above), followed by fuzzy letters , maybe ESC (?) with the rest illegible (escrivá?).
The stamp terminates with this declaration: VALIDO SOMENTE COM O SELO ... AUTENTICIDADE
Thanks in advance for any help or suggestions in helping to recreate this stamp.