Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:38 Aug 7, 2001
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents
Portuguese term or phrase:cartório do registro
This appears on a stamp on a birth certificate. I know that both words can mean "registry" so it seems redundant. I also know that cartório can be a notary public's office. Any suggestions for the best way to say this in English would be appreciated.