KudoZ home » Portuguese to English » Law/Patents

diploma

English translation: document

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:diploma
English translation:document
Entered by: dany2303
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:36 Aug 12, 2001
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents
Portuguese term or phrase: diploma
Artigo 6:
Para efeitos do presente diploma, entende-se por publicidade toda a divulgçao...
Obrigada!
dany2303
Local time: 04:35
parchment
Explanation:
Aqui, "diploma" em português quer dizer não um "diploma, atestado ou certificado" mas sim um DOCUMENTO MUITO SÉRIO (escrito em pergaminho!).
Ou você usa "parchment" ou usa "document" - não é "diploma, certificate, ou testimonial" em inglês.
Em inglês não existem os termos acima, como tradução de "document" important.
Selected response from:

DrSantos
Local time: 08:35
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +1public document
Paulo Ferraretto
na +1document, deed, bill, statement. Even Declaration or Act (see artigos 1 - 5:-)
ttagir
nadocument
airmailrpl
na -1parchment
DrSantos
na -1diploma, certificate (of degree), award, prize
ttagir
na -1diploma, certificate
Ana Hermida


  

Answers


45 mins peer agreement (net): -1
diploma, certificate


Explanation:
This is what Euroricautom says :-)


    Reference: http://eurodic.ip.lu
Ana Hermida
Spain
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DrSantos: Não é coisa diferente, aqui
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): -1
diploma, certificate (of degree), award, prize


Explanation:
Here all depends on the the sense of previous "artigos". You might use
award if this is something defining how to entregue a diploma concerning a certain award.

Yours,
Tagir.


    Reference: http://www.bartleby.com/
ttagir
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DrSantos: Errado de novo
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): -1
parchment


Explanation:
Aqui, "diploma" em português quer dizer não um "diploma, atestado ou certificado" mas sim um DOCUMENTO MUITO SÉRIO (escrito em pergaminho!).
Ou você usa "parchment" ou usa "document" - não é "diploma, certificate, ou testimonial" em inglês.
Em inglês não existem os termos acima, como tradução de "document" important.

DrSantos
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 183
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ttagir: Dear Senhor medico!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
public document


Explanation:
Um "diploma" pode ser entendido como "qualquer documento público". Aparentemente, o seu texto refere-se a um edital de concorrência ou documento oficial semelhante que está à disposição do público para consultas ou orientação. Neste caso, "public document" pode ser uma alternativa para evitar confusão com diploma escolar, premiação, título de mérito, etc.

Referência - Dicionários monolíngües (português do Brasil)

Espero que ajude.

Paulo Ferraretto
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 58

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DrSantos: Paulo, existe um dicionário Português Brasileiro>Português Europeu? Diz o nome.
2 hrs
  -> Infelizmente, não há nada que eu conheça, a não ser livros de caráter humorístico.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs peer agreement (net): +1
document, deed, bill, statement. Even Declaration or Act (see artigos 1 - 5:-)


Explanation:
I think a comment of mine concerning the term parchment will be of a certain use (see Merriam Webster): parchment (n) [ME parchemin, fr. MF, modif. of L pergamena, fr. Gk pergamene, fr. fem. of Pergamenos of Pergamum, fr.
Pergamon Pergamum] (14c) 1: the skin of a sheep or goat prepared for writing on 2: strong, tough, and often somewhat translucent paper made to resemble parchment 3: a parchment manuscript; also: an academic diploma

As one can see the only addition to the term which is related to "diploma" in its usual sense is the same diploma. I bet nobody can get a diploma with articles exceeding the number 5. Moreover, I am sure that a physical thing parchment might contain clauses but remains to be a "pergament" . Physically:)

So, as I wrote in previous answer, all depends on the words in previous articles.
So, in order to give more light to that question, one can use the words presented above, but even this long list cannot contain parchment. Why? See
Guidelines for the conservation of leather and parchment ... = www.kb.nl/kb/cons/leather/
Another case: document parchment
1. A paper made to replace the more expensive genuine PARCHMENT , and used for legislative acts, treaties, and the like. (see http://palimpsest.stanford.edu/don/dt/dt1042.html)

Other case: ...parchment
A translucent or opaque material made from the wet, limed, and unhaired skins of sheep, goats, or similar smaller animals, by drying at room temperature under tension, generally on a wooden frame known as a stretching frame. ... authorities use the terms parchment and VELLUM interchangeably (see on http://palimpsest.stanford.edu/don/dt/dt2487.html)
etc.

I cannot imagine that somebody writing a document would expose the following:
Article 5. In order to make this Xerox Business A4 80g/sq.m. ....

Again, I am writing this in order to help the questioner to avoid some idiotic situations with placing the words retrieved from KudoZ into an evidently official translation (I do very hope not sworn).
For the first time I write this comment not directly to asker (as I multiply did commenting some similar answers selected by answers but wrong indeed) since I would like to ask everybody who participate in this program to follow pro and not hobby guidelines.


    I am not a baby, too, and already have some 29 years of lecturing at a very old university:-)
    dicionarios, dictionaries and Its Majesty The Common Sense
ttagir
Local time: 10:35
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  António Ribeiro
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 days
document


Explanation:
No way would parchment fit in this legal sense. It is not a piece of religious literature.

airmailrpl
Brazil
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 3618
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search