KudoZ home » Portuguese to English » Law/Patents

usurcapião e registo de bens

English translation: usucapion; registration of property (SEE BELOW)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:48 Jul 25, 2000
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Portuguese term or phrase: usurcapião e registo de bens
A frase é esta: "É geralmente esta segunda geração que tenta apropriar-se de tudo, procedendo normalmente á invocação da usucapião e ao registo dos bens em seu nome."

1- usurcapião
2- registo dos bens
agradeço desde já (toda a ajuda é benvinda :) )
anab
English translation:usucapion; registration of property (SEE BELOW)
Explanation:
usucapião = usucapion (also, "udal" or "prescription")
registo dos bens = registration ( or "recording') of property

Some related words:
"usucapiente" = "usucapient" or "usucapionary"
"usucapir" = "to usucapt" (or "to predominate")
"usucapto" (the adjective) = "usucaptable"

According to Black, usucapion (in Latin, "usucapio") is a term in Roman law, referring to a mode of acquisition of property through possession or occupation, in good faith (as opposed to usurpation, which is unlawful). There is a legal maxim: "Usucapio constituta est ut aliquis litium finis esset" ("Prescription was instituted so that there might be some end to litigation").

Thus, in your text, "It is usually [the members of] this second generation who attempt to appropriate everything, usually by invoking usucapion and recording the property in their own name..."
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 02:37
Grading comment
Thank you so much for your excellent answer! You were extremelly helpful :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naUSUCAPIAO e REGISTO DE BENSFilomena Costanzo
nausucapion; registration of property (SEE BELOW)Heathcliff
naUsurpation / Registration of property in their nameTelesforo Fernandez


  

Answers


4 mins
Usurpation / Registration of property in their name


Explanation:
I think you menat " usurpacao", it happens with me most of the times.
I hope it will help. Muito boa sorte.

Telesforo Fernandez
Local time: 16:07
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins
usucapion; registration of property (SEE BELOW)


Explanation:
usucapião = usucapion (also, "udal" or "prescription")
registo dos bens = registration ( or "recording') of property

Some related words:
"usucapiente" = "usucapient" or "usucapionary"
"usucapir" = "to usucapt" (or "to predominate")
"usucapto" (the adjective) = "usucaptable"

According to Black, usucapion (in Latin, "usucapio") is a term in Roman law, referring to a mode of acquisition of property through possession or occupation, in good faith (as opposed to usurpation, which is unlawful). There is a legal maxim: "Usucapio constituta est ut aliquis litium finis esset" ("Prescription was instituted so that there might be some end to litigation").

Thus, in your text, "It is usually [the members of] this second generation who attempt to appropriate everything, usually by invoking usucapion and recording the property in their own name..."



    _Black's Law Dictionary_ (West Publishing, 1990)
Heathcliff
United States
Local time: 02:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 231
Grading comment
Thank you so much for your excellent answer! You were extremelly helpful :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
USUCAPIAO e REGISTO DE BENS


Explanation:
The translation of "usucapião" (not "usurcapião") is "adverse possession" (i.e., modo de aquisição da propriedade pela posse continuada e não reclamada, notória, mansa e pacífica, durante o prazo que a lei prevê).

The translation of "registo de bens" is "property registration" or "assets registration", depending what kind of "bens" you are referring to.

Please refer to "Dicionário Jurídico/Law Dictionary de Português/Inglês/Português", de Maria Chaves de Mello, 6ª. Ed., Ed. Pergaminho, Lisboa, 1994.



    As above
Filomena Costanzo
Italy
Local time: 11:37
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search