20:46 Jul 29, 2000 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 02:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Department of Vigillance of the Ministry of Law |
| ||
na | Directorate General of Monitoring of the Ministry of Justice |
| ||
na | Department of Internal Affairs |
|
Department of Vigillance of the Ministry of Law Explanation: This is the translation. There is much ofan equivalent in English. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Directorate General of Monitoring of the Ministry of Justice Explanation: This variant would also fit the context. Muito boa sorte, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Department of Internal Affairs Explanation: is the usual name given to the organization responsible for monitoring the behavior of governmental departments (police departments and federal agencies) in the United States. -- However, here's another way to go: A "corregidor" is a magistrate, and one of the primary duties of magistrates is the supervision or oversight of other members of the legal structure. So "Office of the Chief Magistrate" would also work. the Cabanellas-Hoague and Robb SP <> EN legal dictionaries |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.