KudoZ home » Portuguese to English » Law/Patents

figura juridica / figura legal

English translation: juristic person/legal person

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:24 Oct 4, 2001
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Portuguese term or phrase: figura juridica / figura legal
A figura do empreiteiro, no contrato de empreitada é composta por...
Dalila
English translation:juristic person/legal person
Explanation:
Se bem que concordo com o Robcav,e é correto o que êle sugere, procurei me informar e notei que em linguagem técnico-juridica o mais correto é o acima
Selected response from:

Adam Prus-Szczepanowski
Portugal
Local time: 20:03
Grading comment
Estava indecisa entre a resposta de Robcav e a sua, mas as traduções jurídicas têm sempre uma exigência de exactidão muito grande e se me diz que, ao informar-se, chegou à conclusão que este é o termo exacto do ponto de vista técnico-jurídico, terei de ir por si. Mais uma vez, obrigado a todos, têm sido os meus anjos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3corporate entity/legal entity
Roberto Cavalcanti
4juristic person/legal person
Adam Prus-Szczepanowski
4legal/registration number
suesimons


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
legal/registration number


Explanation:
I think this is the registration/legal number of the contractor. Hope this helps.

suesimons
Local time: 20:03
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 966
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
corporate entity/legal entity


Explanation:
Creio que é isso

Roberto Cavalcanti
Brazil
Local time: 18:03
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 309

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco D'Alessandro
4 mins

agree  Adam Prus-Szczepanowski
10 mins

agree  Bertha S. Deffenbaugh
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
juristic person/legal person


Explanation:
Se bem que concordo com o Robcav,e é correto o que êle sugere, procurei me informar e notei que em linguagem técnico-juridica o mais correto é o acima

Adam Prus-Szczepanowski
Portugal
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 113
Grading comment
Estava indecisa entre a resposta de Robcav e a sua, mas as traduções jurídicas têm sempre uma exigência de exactidão muito grande e se me diz que, ao informar-se, chegou à conclusão que este é o termo exacto do ponto de vista técnico-jurídico, terei de ir por si. Mais uma vez, obrigado a todos, têm sido os meus anjos!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search