|Portuguese to English translations [PRO]|
|Portuguese term or phrase: Cartório do 2o Ofíc io de Registro Civil e Casamentos, Títulos, Documentos, e ..|
|I have translated many Brazilian birth certificates and I have run into an endless variety of titles of the appropriate registry office. This is yet another variation. I would appreciate suggestions as to how best to translate: Cartório do 2o Ofício de Registro Civil e Casamentos, Títulos, Documentos e Pessoas Jurídicas|
Selected response from:
Local time: 12:58
|1 KudoZ points were awarded for this answer |
2 hrs confidence: peer agreement (net): -1
2th Civil Registry Office of Marriage Certificates, Deeds, Documents and filed Corporations
Hi Jeanne, I know exactly what you mean, been in there...
The above is my suggestion
filed (by Encarta)
transitive verb LAW submit something: to submit something such as a claim or complaint to the appropriate authority so that it can be put on record.
it works for me.
Local time: 12:58
PRO pts in pair: 100
|Login to enter a peer comment (or grade)| 4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
2nd Registrar of Vital Statistics, Titles and Deeds
Cartório de Registro Civil is roughly equivalent to the US Service of Vital Statistics or to the UK Civil Registrar Office. Since in this case a number of different functions have been blended into one and same office, the suggested combination would seem to cover the different semantic fields without infringing too much on the idiomaticity of the target language.
| |6 hrs confidence: peer agreement (net): -1
Office of register of deeds of the 2nd Distric.....
Dependendo de onde você está o Office of register of deeds cuida de tudo, desde nascimento até a morte, passando pelo registro de escrituras públicas.
Nesse caso, a tradução de cartório de resgitro civil é office of.... A circunscrição vai ser o distrito da cidade e/ou região. Se você tiver que traduzir títulos e documentos (para outro tipo registro, como: escrituras de casa, etc.) você adiciona o tipo de deed que é registrado... deeds of contracts.
Espero ter ajudado.
|Login to enter a peer comment (or grade)|7 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Bureau of Vital Statistics
since there is no similarity between the systems used in the two countries and this is a legal document the translation should be as it done in the system used in the country of the target language and if necessary use a translator note between [ ] explaining the difference
there are two different cartórios - de registro civil and cartório de notas (property deeds, contracts, power of attorney etc...
I hope it helps
tradutora pública juramentada
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations