Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:14 Sep 27, 2011
Portuguese to English translations [Non-PRO] Linguistics
Portuguese term or phrase:Embora vs Enquanto
I'm new to ProZ.com, so please let me know if I need to post this elsewhere. Can you help me understand the difference between Embora and Enquanto in Brazilian Portuguese as it relates to English while?
Summarizing the dictionary entries from Wordreference, I get this:
Enquanto = (in contrast) -
Ele gosta brócolis enquanto ela detesta.
Os brasileiros gostam de futebol, enquanto os americanos preferem beisebol.
Embora (+ subj) = although,despite
Embora estivesse escuro lá fora, eles saíram para uma volta.
While X is dangerous, Y is more dangerous. (While intentionally means Although here.)
Embora X seja perigroso, Y é ainda mais perigoso.
Enquanto X seja perigroso, Y é ainda mais perigoso. (NOT POSSIBLE according to a Brazilian teacher friend)