English translation: Set packing standards; third party
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:00 Sep 20, 2000
Portuguese to English translations [PRO] Marketing
Portuguese term or phrase:See below in capitals
Acresce ainda que os grupos de distribuição têm vindo a alargar a sua actividade, que de mera distribuiçã passa a abranger, igalmente, "produtos de marca própria", tornando-se ESPECIFICADORES DE EMBALAGEM e, nessa medida, també eles, produtores, ainda que POR INTERPOSTA EMPRESA.
Many thanks in advance for any helpful
Sorry, that should read "igualmente" in line 4.
Many thanks - I'm not convinced about "especificadores", also "lineares" would not be bar codes which are something like "barras de codigo". Grateful thanks for your help. 2 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: ...distributors/distributing businesses have expanded their activities to include own-brand products and have thus come to set packaging criteria/specify packaging criteria, in that they are now producers, even if via the intervention of other companies..
This is a simplified version of a fairly contorted sentence!
xxxLia Fail Spain Local time: 02:06 Native speaker of: English PRO pts in pair: 164
Explanation: The expression "especificadores de embalagem" is rarely used in Portugal. We usually refer to "produtos brancos" ("white products"), which means they carry the distributor's own brand, and an ID code, identifying the "Third-party manufacturer" that actually manufactures the product.
This is not really a translation, but I hope it puts you in the right context.
José Malaquias Portugal Local time: 01:06 Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 30