KudoZ home » Portuguese to English » Marketing

abastecer

English translation: why fuel your car with regular gas/petrol

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:abastecer
English translation:why fuel your car with regular gas/petrol
Entered by: Regina Boltz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:27 May 18, 2001
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Marketing
Portuguese term or phrase: abastecer
Porque abastecer seu carro com gasolina comum?
PRECISO DA FRASE INTEIRA,Pls
AMaia
why fuel your car with regular gas/petrol
Explanation:
O termo mais apropriado para gasolina comum é "regular", para diferenciá-la de leaded, unleaded, premiun,etc.
gas - USA
petrol - GB
Selected response from:

Regina Boltz
Brazil
Local time: 23:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naWhy fill your car with regular gasoline?Christine Salinas
nawhy fuel your car with regular gas/petrol
Regina Boltz
naWhy fuel your car with ordinary gas?ferro7


  

Answers


24 mins
Why fuel your car with ordinary gas?


Explanation:
A tradução acima apresentada será tanto mais correcta quanto se aplique a um contexto de Inglês dos Estados Unidos. Contudo, mesmo para o Reino Unido julgo ser a tradução mais adequada, mantendo a simplicidade e facilidade de assimilação da frase inicial.

ferro7
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
why fuel your car with regular gas/petrol


Explanation:
O termo mais apropriado para gasolina comum é "regular", para diferenciá-la de leaded, unleaded, premiun,etc.
gas - USA
petrol - GB

Regina Boltz
Brazil
Local time: 23:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 9 hrs
Why fill your car with regular gasoline?


Explanation:
You would actually use "to fill", not "to fuel" to describe the action of adding gas to your car. Also, in English, we say "regular gasoline", not "common gasoline". It usually refers to the lowest grade of unleaded gasoline.


    6 years as a Sp>E translator
Christine Salinas
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search