14:07 Jul 5, 2001 |
Portuguese to English translations [PRO] Marketing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jutta G. | ||||||
Grading comment
|
Sailing is a must, but how? Explanation: Caso o termo "navegar" esteja relacionado com a Internet, sugiro "surfing" em vez de "sailing". myself |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
To sail is imperative. The question is how? Explanation: I think this would serve well for an ad, don't you think? Fuad |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
We must sail. The question is how? Explanation: another variation. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
The urge to sail. But how Explanation: A short statement plus a short answer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
You have to navigate. The question is how . Explanation: Se for no Brasil, há o paralelo com aquela música tão popular que Caetano cantava na década de 70: "navegar é preciso, viver não é preciso...", que ecoa em nossos ouvidos quando se lê esta frase.A frase fica na sua cabeça. Pela foto descrita (mar com farol) o contexto não é internet, portanto nada de surfar... TRata-se de como levar o barco até lá.Gestão mesmo. Boa sorte |
| ||||||||||
19 hrs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|