Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:42 Nov 16, 2000
Portuguese to English translations [PRO] Medical
Portuguese term or phrase:capsulas de accao prolongada (pharmaceutical)
Explanation: A "timed release capsule" is the type of pill (they're usually oblong instead of round) where the medication itself is contained within a digestible plastic casing. This casing slows the flow of the medication into the blood stream since it takes more time to digest the plastic enclosure than it would to digest a regular pill.
James Duck Local time: 06:15 Native speaker of: English PRO pts in pair: 20
Explanation: I would have said time-release, which is what I have most often seen and heard. However, I have beside me a bottle of Delsym (dextromethorphan polistirex) and it says "extended-release suspension". Both are correct.