ANO CURRICULAR DO MESTRADO EM PROMOÇAO

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

15:14 Jul 14, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Medical
Portuguese term or phrase: ANO CURRICULAR DO MESTRADO EM PROMOÇAO
Very little to none - a strange minimalist document about public health. Here someone is describing her qualifications. Also FACTORES PERCUSIVOS and ADEQUAÇAO DOS RECURSOS - I know the meaning, but how to translate them? And ORDEM DOS MÉDICOS? (sorry about puntuation, keyboard not adapted)
ailish


Summary of answers provided
naThis must be only a excerpt from a larger text. The words in capitals should be translated as:
Luis Luis
naslight corrections below
Telesforo Fernandez
naSee below
Telesforo Fernandez
naAno curricular - School year
zathariam
na> see below <
Heathcliff


  

Answers


12 mins
> see below <


Explanation:
Minimalist, indeed. Sounds as though she spent one academic year in a course leading to a (master's) degree in advertising and/or promotion. Beyond that, it's hard to say. As for the other terms, try "percussive factors" and "resource adaptation." The Ordem dos Medicos is a professional association; see the web site below. -- Best, HC


    Reference: http://www.ordemdosmedicos.pt
Heathcliff
United States
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 231
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
Ano curricular - School year


Explanation:
I just would like to add that "ano curricular" usually means school year. It doesn't really mean that this master's degree was taken in one year, but it describes the school activities taken within one year of this course. A degree may (and usually has) several school years. I hope that's what you ant to know.
Regards.

zathariam
Local time: 09:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 1
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs
See below


Explanation:
I am giving below the translation of the phrases. Muita boa sorte.

Ano curricular = Academic year

factores percusivos = detrimental factors

Adequacao de recursos = adaptation of ressources

Telesforo Fernandez
Local time: 13:16
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs
slight corrections below


Explanation:
I am giving below the translation of the phrases. Muita boa sorte.

Ano curricular = Academic year

factores percusivos = percussive factors

Adequacao de recursos = obtaining adequate ressources


Telesforo Fernandez
Local time: 13:16
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days
This must be only a excerpt from a larger text. The words in capitals should be translated as:


Explanation:
Course factors

Suitability of the resources

Medical Association


Com muito gosto e cumprimentos,

Luis M. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 02:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search