Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese term or phrase:pico rarefactional pressure
This is in a English document about medical instruments which I am trying to translate to Portuguese.I seem to understand that it is a reduced measure, but I would prefer to have the Pt. term for the phrase
thank you. This is the one I used, as if there was a mixture of languages, as it looks like, it was in the original.So thank you to all,who helped me finish the job.
Hipolito 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Você está misturando termos nas 2 línguas! Qual é o termo exato em inglês "peak flow reduced pressure"?
Peak flow é medido por um instrumento chamado "spirometer" (aparece no texto?), em português é "espirômetro".
Fico sem saber qual é a língua!
DrSantos Local time: 07:25 Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 183
The text is copied ipsis verbis from the English text. It's