ele seria o responsável, apenas, pelo preenchimento desse campo
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:58 Aug 2, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other
Portuguese to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / causes of death
Portuguese term or phrase:ele seria o responsável, apenas, pelo preenchimento desse campo
This is from a list of changes that have been introduced in the standardized death certificate :
+ substituição do nome do campo VI, de “Atestado Médico” para “Condições e Causas de Morte”, com o objetivo de afastar, do médico, o entendimento de que **ele seria o responsável, apenas, pelo preenchimento desse campo**
I'm translating the part beginning with "afaster..." as "to disabuse the physician of the impression that..." but the rest of it is confusing me. I've thought of the following possibilities, neither of which makes sense to me:
he/she is responsible **only** for filling out this field
he/she is responsible **at least** for filling out this field
The interpretation that makes sense to me would be:
"disabuse the physician of the impression that he/she **need only sign his/her name** in this field..." -- but I don't think that's what the text says.
Explanation: It means that the physician might be required to fill other fields as well. One cannot infer that the other fields will necessarily have to be filled out; e.g., data about pregnancies and childbirth is left blank if the patient is male.
Only one field in the form is signed. The others are data such as the patient's age, sex, cause of death, etc. Therefore, the "disabused" field is probably not the one that requires the physician's signature.
...only he is responsible for filling out this field.
Explanation: The doctors believe only they are allowed to fill out that part of the field. If the name was changed from "Atestado Médico" to "Condições e Causas de Morte", the purpose for doing so was to allow other people to fill in that part of the death certificate and not only the doctor.
Kemper Combs Brazil Local time: 23:23 Native speaker of: Portuguese, English PRO pts in category: 4