International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » Portuguese to English » Medical (general)

Preparar, pronto, meta!

English translation: "Ready, set, goal!"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Preparar, pronto, meta!
English translation:"Ready, set, goal!"
Entered by: Laís Dalsoquio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:45 Nov 14, 2008
Portuguese to English translations [PRO]
Marketing - Medical (general) / marketing brochure
Portuguese term or phrase: Preparar, pronto, meta!
This is being used in a Portuguese translation (from English) of a marketing brochure on how to combat high cholesterol with diet and lifestyle changes. (I am doing the back translation from European Portuguese to English)
I suspect this is the translation of "Ready, set, go!" but can't confirm it. Or is it possibly "Ready, set, goal!" ? (perhaps the original English was trying to be "cute")
Roxane Dow
United States
Local time: 10:41
"Ready, set, goal!"
Explanation:
Eu usaria essa forma!
Selected response from:

Laís Dalsoquio
Brazil
Local time: 14:41
Grading comment
Many thanks to you and all who commented!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4"Ready, set, goal!"Laís Dalsoquio
5 +3Ready, steady, go!Marlene Curtis
4 +1Ready, set, go!rhandler
4On your marks, get set, go!
Paul Dixon


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
"Ready, set, goal!"


Explanation:
Eu usaria essa forma!

Laís Dalsoquio
Brazil
Local time: 14:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks to you and all who commented!
Notes to answerer
Asker: Obrigada! This turned out to be the original English, I found out.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Edgar Potter: I think the idea of a back translation is to check the message transmitted by the translated version, to verify the fidelity of the message. I would translate the Portuguese literally in this case. Maybe the original said, "goal".
28 mins
  -> Obrigada! Boa noite!

agree  Carlos Quandt: I thin so too
3 hrs
  -> Obrigada, quandt!

agree  Muriel Vasconcellos: In any case, it is an expression in English, though not as common as "Ready, set, go!"
7 hrs
  -> Obrigada, Muriel!

agree  Maria José Tavares
12 hrs
  -> Obrigada, Maria José!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ready, set, go!


Explanation:
This is the only thing that makes sense. I think your idea is correct, and I'd stick to it.

Look at Google, almost 1,000 to one:

716.000 páginas em inglês sobre "Ready, set, go!".
869 páginas em inglês sobre "Ready, set, goal!"

rhandler
Local time: 14:41
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susana Alves: For US english. For UK, see Marlene's answer.
21 hrs
  -> Thank you, Susana, since the asker is in the US, this should be it. Have a nice Sunday!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Ready, steady, go!


Explanation:
É como dizemos aqui no USA e também na Inglaterra, quando se inicia corrida, uma disputa, uma competição de qualquer tipo. (muito usado em esportes)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-15 00:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

READY, STEADY, GO: Contestants in London Triathlon | Article from ... READY, STEADY, GO: Contestants in London Triathlon ...find The ... to 34 age group will be the last London Triathlon 2004 entrants to start the 1.5km swim. ...
www.highbeam.com/doc/1P2-1694084.html - 112k

Marlene Curtis
United States
Local time: 13:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 531

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alison Hill Campbell: either "ready, steady, go" or "ready, get set, go"
10 hrs
  -> Thanks!

agree  Lucio Pereira
12 hrs
  -> Thanks!

agree  Susana Alves: UK English, for US English see rhandler's response.
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
On your marks, get set, go!


Explanation:
This is the format I know. I think it is probably "go", not "goal".

Paul Dixon
Brazil
Local time: 14:41
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 30, 2008 - Changes made by Laís Dalsoquio:
Edited KOG entry<a href="/profile/18798">Roxane Dow's</a> old entry - "Preparar, pronto, meta!" » ""Ready, set, goal!" "


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search