KudoZ home » Portuguese to English » Medical (general)

Relatório Médico

English translation: Medical report

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Relatório Médico
English translation:Medical report
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:19 Dec 21, 2010
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-24 22:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Portuguese to English translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / Relatório Médico
Portuguese term or phrase: Relatório Médico
it's a document containing the patient's current problems, written out for legal use, perhaps to be given in to an insurer/employer...

What would be the best way to put it in English?

Thanks in advance
MedTrans&More
United Kingdom
Medical report
Explanation:
...
Selected response from:

Ivan Rocha, CT
Canada
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +12Medical report
Ivan Rocha, CT


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +12
Medical report


Explanation:
...

Ivan Rocha, CT
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood
1 min
  -> Grato, David.

agree  Fernanda Rocha: www.fpas.pt/.../2009_MOD-CNAD-068_AUT_Relatorio_Medico_rev00.pdf
1 min
  -> Grato, Fernanda.

agree  Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
5 mins
  -> Grato, Vasconcellos.

agree  xxxLumen
6 mins
  -> Grato, Lumen.

agree  Roberto Aresta Ribeiro
30 mins
  -> Grato, Roberto.

agree  Janisa Antoniazzi
1 hr
  -> Grato, Janisa.

agree  Erik Bry
4 hrs
  -> Grato, Erik.

agree  Katarina Peters
4 hrs
  -> Grato, Katarina.

agree  Gilmar Fernandes
12 hrs
  -> Grato, Gilmar.

agree  jacktwo
13 hrs
  -> Grato, Jack.

agree  Vanessa Lopes
1 day 3 hrs

agree  Muriel Vasconcellos
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): xxxLumen, Laureana Pavon, Ligia Dias Costa


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 22, 2010 - Changes made by Ligia Dias Costa:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search