Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [PRO]|
Art/Literary - Music / song lyric
|Portuguese term or phrase: Mesmo sem se sentir/E não há tempo que volte, amor|
|I’m trying to translate this verse of Tempos Modernos:|
Hoje o tempo voa amor
Escorre pelas mos
Mesmo sem se sentir
E no hâ tempo que volte, amor
Vamos viver tudo que ha pra viver
Vamos nos permitir
So far I have,
Today time flies—does he mean “my love”?
It slips through our hands.
I’m stuck on the next lines, indicated above.
|English translation:All so imperceptively/And time has no return, my love|
So here is my quick version (you got me inspired):
The present flies away, my love
it slips right through our hands
all so imperceptively
and time has no return, my love
so let's allow ourselves
to live all there is to live
Selected response from:
Local time: 04:38
|Wow, this was even harder than I expected. Thanks to everyone for all the beautiful translations. I chose this one because it conveyed the overall style, and other people seemed to agree, but all the other responses were very tempting. A very difficult decision. Thanks again.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
14 mins confidence: peer agreement (net): +3