Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [Non-PRO]|
|Portuguese term or phrase: RES|
|Wind-power site is approved, subject to conditions...|
At the construction stage: a programacao dos trabalhos que foi transmitida pelos responsaveis da RES na visita ao local, pelo que o RECAPE...
|Renewable Energy Systems Inc. or Ltd.|
Could this be it? They are a wind-farm developer in the USA and UK
Renewable Energy Systems (USA) Inc. was incorporated in California on October 31st, 1997. The company is a wholly owned subsidiary of Renewable Energy Systems Ltd, a UK wind farm developer and contractor. RES Ltd is part of the Sir Robert McAlpine Group, one of the largest building and civil engineering contractors in the UK.
During the last three years RES (USA) has constructed 103MW of wind farms in California, a 0.66MW project in New Mexico and has carried out consultancy work on several other projects. The company has set up a new office in Austin and is currently constructing 440MW of wind farm projects in West Texas, as well as pursuing other opportunities across the US.
We are based at:
4501 Spicewood Springs Road
Austin, TX 78759
Tel: +1 512 708 1538
Fax: +1 512 708 1757
Selected response from:
Local time: 03:49
|Thanks for all your efforts, but this is definitely the one that makes most sense.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
13 mins confidence: 4 hrs confidence:
I agree with you that it can not be an abbreviation of responsible.
In my opinion and having your context into account, RES can only be a name (of a company, institution or other entity type, or even of a certain project).
It is very clear as the sentence says: os responsáveis da RES.
sorry for not being able to help more...
knowledge of both languages
|Login to enter a peer comment (or grade)|4 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations