KudoZ home » Portuguese to English » Other

ver em baixo, sff

English translation: here, "interrelated" is better than "relation" or "relationship"...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:59 Sep 21, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Portuguese term or phrase: ver em baixo, sff
A few more, if anyone can help. Again, military/EU context. Thanks

Uma vontade que se sinta e que não esteja dissimulada atrás de "uma não atribuição discreta e silenciosa das necessárias dotações financeiras," ou atrás de uma retórica de consumo fácil e evaporação garantida

num universo de "relação" tão intensa e multifacetada como é a União Europeia
Jaime
English translation:here, "interrelated" is better than "relation" or "relationship"...
Explanation:

In full: "An intention that is truly felt, and that is not concealed behind a "discreet and silent non-allocation of the necessary financial resources," or behind easy-to-swallow rhetoric that is certain to fade away in an interrelated world as intense and multifaceted as the European Union."

Talk about high-flown rhetoric… I love that phrase "retórica de consumo fácil e evaporação garantida" - literally, "rhetoric that is easy to swallow and whose evanescence is guaranteed," or "..that is of easy consumption and guaranteed evaporation"!
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 12:03
Grading comment
Don't you feel sorry for me? THanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nahere, "interrelated" is better than "relation" or "relationship"...Heathcliff
naSugiro o seguinte:
Luis Luis


  

Answers


3 hrs
Sugiro o seguinte:


Explanation:
"A will from feelings which are not 'indifferent to a silent, non-discreet attention to the necessary financial attributes', or backed by a rhetoric of easy consumption and guaranteed evaporation in a universe of 'relationships' so multifaceted, and intense such as the case with the European Union."

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 14:03
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 107

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
here, "interrelated" is better than "relation" or "relationship"...


Explanation:

In full: "An intention that is truly felt, and that is not concealed behind a "discreet and silent non-allocation of the necessary financial resources," or behind easy-to-swallow rhetoric that is certain to fade away in an interrelated world as intense and multifaceted as the European Union."

Talk about high-flown rhetoric… I love that phrase "retórica de consumo fácil e evaporação garantida" - literally, "rhetoric that is easy to swallow and whose evanescence is guaranteed," or "..that is of easy consumption and guaranteed evaporation"!


Heathcliff
United States
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 231
Grading comment
Don't you feel sorry for me? THanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search