GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:54 Nov 20, 2000 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: José Malaquias Portugal Local time: 16:04 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Criminal offenses investigation department |
| ||
na | Office for the Evaluation of Criminal Acts. |
|
Criminal offenses investigation department Explanation: Só reordenei a frase para parecer mais inglesa e menos latina. A única coisa que me faz espécie é estas perguntas virem todas num contexto de segurança social. Parecem antes provir de um contexto de investigação criminal. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Office for the Evaluation of Criminal Acts. Explanation: Eu penso o seguinte: "Averiguar" is "Evaluate" "Investigar" is "Investigate" Cumprimentos. Luis M. Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.