GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:45 Jan 17, 2001 |
Portuguese to English translations [PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisa Capelão Local time: 18:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | rough paving stones |
| ||
na | hammered |
| ||
na | Natural forged or unpolished stones |
|
rough paving stones Explanation: pedras bojarbadas are used for paving certain areas like for example garden areas (or swimming pools). They are shaped in big blocks usually and the top part (the surface) is rough (shaped that way on purpose).Because they are not smooth they offer a non slippery surface. They are usually pale grey. I think there isn't a specific term in English to translate the word bojardada When I built my house I requested pedra bojardada to be used on the paving of the back area of the garden... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hammered Explanation: As Escapalao says, there probably isn't a specific English term. You could try 'hammered' which conveys the idea of a rough surface made deliberately. This is what I've used in the past with no complaints! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Natural forged or unpolished stones Explanation: its the meaning I have always seen in the States. Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.