https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/other/28536-bojardada.html

bojardada

English translation: rough paving stones

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:bojardada
English translation:rough paving stones
Entered by: charlesink

01:45 Jan 17, 2001
Portuguese to English translations [PRO]
Portuguese term or phrase: bojardada
Cantarias em pedra natural, tipo bojardada.

Bojar = to swell, to bulge, to jut out, to protrude; but what are pedras bojardadas?
Hilde Mol- Lukkezen
Local time: 19:58
rough paving stones
Explanation:
pedras bojarbadas are used for paving
certain areas like for example garden areas (or swimming pools). They are shaped in big blocks usually and the top part (the surface) is rough (shaped that way on purpose).Because they are not smooth they offer a non slippery surface. They are usually pale grey.
I think there isn't a specific term in English to translate the word bojardada
Selected response from:

Elisa Capelão
Local time: 18:58
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
narough paving stones
Elisa Capelão
nahammered
lexical
naNatural forged or unpolished stones
Luz Bordenkircher


  

Answers


2 hrs
rough paving stones


Explanation:
pedras bojarbadas are used for paving
certain areas like for example garden areas (or swimming pools). They are shaped in big blocks usually and the top part (the surface) is rough (shaped that way on purpose).Because they are not smooth they offer a non slippery surface. They are usually pale grey.
I think there isn't a specific term in English to translate the word bojardada


    When I built my house I requested pedra bojardada to be used on the paving of the back area of the garden...
Elisa Capelão
Local time: 18:58
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 109

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mayura Silveira
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 8 hrs
hammered


Explanation:
As Escapalao says, there probably isn't a specific English term. You could try 'hammered' which conveys the idea of a rough surface made deliberately. This is what I've used in the past with no complaints!

lexical
Spain
Local time: 19:58
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 560
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs
Natural forged or unpolished stones


Explanation:
its the meaning I have always seen in the States.

Good Luck!

Luz Bordenkircher
Local time: 13:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: