KudoZ home » Portuguese to English » Other

Hotelaria

English translation: hospitality and tourism

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:50 May 23, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Portuguese term or phrase: Hotelaria
curriculum do curso de hotelaria e turismo
cecilia
English translation:hospitality and tourism
Explanation:
"hostelry" significa hotelaria, mas na indústria do turismo usa-se "hospitality".

"curriculum of the hospitality and tourism course"
Selected response from:

Oduvaldo Jardim
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2hospitality and tourismOduvaldo Jardim
na +1contents of the hotel management and tourism courseHeathcliff


  

Answers


15 mins peer agreement (net): +2
hospitality and tourism


Explanation:
"hostelry" significa hotelaria, mas na indústria do turismo usa-se "hospitality".

"curriculum of the hospitality and tourism course"

Oduvaldo Jardim
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Fragelli: Hostelry is not a common used word. Even it technicaly it would be the right one to use, one must use words that clients can relate to at an eye glance.
672 days

agree  LQA Russian
928 days
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins peer agreement (net): +1
contents of the hotel management and tourism course


Explanation:
I've seen this language in university course-catalogues. In the U.S., "hotel management" is the preferred term. -- HTH, HC

Heathcliff
United States
Local time: 15:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 231

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Fragelli: On the subject I would suggest words or expressions that are more what clients are looking for. Cozier terms, such as tourist confort course.
672 days
  -> With all respect, "tourist comfort" is a marketing term, inappropriate for an instructional catalogue. -- HC
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search