KudoZ home » Portuguese to English » Other

agilizar

English translation: streamline

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:06 Jun 9, 2000
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Portuguese term or phrase: agilizar
este programa tem o propósito de agilizar o processo de obtenção de......
Cecilia
English translation:streamline
Explanation:
I wish I had more context. Apparently, "speed up" is definitely your best bet, but in another context it could be "streamline", in the sense of making a whole process simpler so that it works faster and more efficiently.
Good luck,
LSES
Selected response from:

LUCIANO ESPIRITO SANTO
Grading comment
The word was the exact meaning I was looking for. A million tanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naaccelerate
Antonio Barros
nastreamlineTania Cannon
nato expediteaparecida
nafacilitateThomaz
nathe correct work in English is streamline.Hilde Novaes
nafacilitatingaipim
nato make something go/work fasterSarita Kraus
naagilizar o proceso = to speed up the processami4150
naexpediteTarcisio Goes
nastreamlineLUCIANO ESPIRITO SANTO
naspeed upFabiano Cid


  

Answers


4 mins
speed up


Explanation:
I don't think it is necessary any further explanation but I would like to wish you good luck...

Fabiano Cid
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
to make something go/work faster


Explanation:
This program aims to make the acquirement of ...... process faster

Sarita Kraus
Israel
Local time: 18:13
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins
agilizar o proceso = to speed up the process


Explanation:
This program has the purpose to speed up the process to obtain...



ami4150
United States
Local time: 10:13
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins
expedite


Explanation:
muito usado nos Estados Unnidos onde vivi muito tempo.

Tarcisio Goes
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
streamline


Explanation:
I wish I had more context. Apparently, "speed up" is definitely your best bet, but in another context it could be "streamline", in the sense of making a whole process simpler so that it works faster and more efficiently.
Good luck,
LSES

LUCIANO ESPIRITO SANTO
PRO pts in pair: 8
Grading comment
The word was the exact meaning I was looking for. A million tanks
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
facilitating


Explanation:
The context is such that it would be prudent for the sentence to be positive, perhaps displaying why this certain program or protocol is worthwhile. Hence the [translated] sentence that surrounds the word:

...this program has the purpose of facilitating the acquisition process of...


    Reference: http://br.busca.yahoo.com/search/br?p=agilizar
aipim
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
the correct work in English is streamline.


Explanation:
Agilizar is a back-translation of streamline (verb)

Hilde Novaes
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
accelerate


Explanation:
I am seeing the full context. May be "enable" and/or "make faster"


Antonio Barros
Brazil
Local time: 14:13
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in pair: 203
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
streamline


Explanation:
Voce tambem pode usar speed up, mas streamline e a palavra mais usada para agilizar
Boa sorte, eum abraco

Tania Cannon
United States
Local time: 10:13
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 mins
to expedite


Explanation:
to speed up tambem seria correto. Mas to expedite, além de ser correto, da um aspecto mais formal à frase.
Boa sorte.

aparecida
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr
facilitate


Explanation:
There are some answers which seem quite reasonable already. Sometimes it is a question of style...In this case, I add the word facilitate to the discussion...
so that it would be

the purpose of this program is to facilitate the acquisition process of...
Hope this helps, Thomaz

Thomaz
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search