KudoZ home » Portuguese to English » Other

dada altura...galucho...cambial...\'levar a carta

English translation: >> see below <<

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:03 Jun 14, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Portuguese term or phrase: dada altura...galucho...cambial...\'levar a carta
Context: business journalism. Reality: typically waffly! 1. A empresa X com sede no X, e NUMA DADA ALTURA assumi o cargo etc. (at a particular point in time? - Sentence seems not to have a verb, hence confusion. 2. 'galucho'- possibly a kind of alfalfa from Angola - any ideas from any Angolans or other? 3. politica cambial = (foreign) currency policies??? 4. 'levar a carta a Garcia' metaphor - what does this mean? 5. medidas ...estarem a ser bem sucedidas. 6. Finally what scandal affected Antonio Mosquito M'bakassi (Angolan businessman) recently (for background information) and also would it be factually correct to say (it's a brief footnote) that Angola has experienced more or less continuous warfare since Independence?
ailish
English translation:>> see below <<
Explanation:
1. You're probably OK with "at a particular point in time" ("numa dada altura" = approx. "at a given time" or "at a given point").
2. Would your context support "galucho" = "rookie" or "raw recruit"?
3. "Foreign-exchange policy."
4. "carry the message to Garcia": reference to a (possibly apocryphal) incident in the Spanish-American War, when U.S. president McKinley needed to contact the Cuban insurgent leader Garcia. A young man named Rowan took the message, no questions asked, and delivered it. Connotation is to "be loyal to a trust, act promptly, concentrate [one's] energies, do the thing." (See also the first web reference below.)
5. "Measures... in order to be successful"? (more context would help a lot).
6. The M'bakassi scandal invoived oil and war profiteering. See second web ref.
7. Yep, more-or-less continual warfare since indepencence is a fair and factual cop for Angola. (Try also a web search on the rebel leader Savimbi.)

Hope these suggestions help! -- Best, Heather Clifford
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 16:02
Grading comment
Speedy reply much appreciated. Very informative too. most of all, extremely valuable. Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na>> see below <<Heathcliff


  

Answers


43 mins
>> see below <<


Explanation:
1. You're probably OK with "at a particular point in time" ("numa dada altura" = approx. "at a given time" or "at a given point").
2. Would your context support "galucho" = "rookie" or "raw recruit"?
3. "Foreign-exchange policy."
4. "carry the message to Garcia": reference to a (possibly apocryphal) incident in the Spanish-American War, when U.S. president McKinley needed to contact the Cuban insurgent leader Garcia. A young man named Rowan took the message, no questions asked, and delivered it. Connotation is to "be loyal to a trust, act promptly, concentrate [one's] energies, do the thing." (See also the first web reference below.)
5. "Measures... in order to be successful"? (more context would help a lot).
6. The M'bakassi scandal invoived oil and war profiteering. See second web ref.
7. Yep, more-or-less continual warfare since indepencence is a fair and factual cop for Angola. (Try also a web search on the rebel leader Savimbi.)

Hope these suggestions help! -- Best, Heather Clifford


    Reference: http://hightechbiz.com/pub/messagetogarcia.htm+message+to+Ga...
    Reference: http://www.oneworld.org/globalwitness/reports/angola99/crude...
Heathcliff
United States
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 231
Grading comment
Speedy reply much appreciated. Very informative too. most of all, extremely valuable. Thanks again.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search