I guess "real family man works" for purposes of intensifying. Just pointing out that "man" is perfectly acceptable for this context. It does not have to be "gender-neutral", as suggested elsewhere. The context indicates they're referring to a male ("muito caseiro"). As far as "homemaker", in EN-US it seems to have a slightly different connotation: "one who manages a household especially as a spouse and parent", according to Merriam-Webster. Reverso shows "(pessoa) do lar" and "dona de casa" as possible translations for "homemaker". Indeed, the meme "bela, recatada e do lar" (attributed by Veja magazine to Brazil's "first lady" Marcela Temer) became in English "a beautiful, demure housewife":
https://www.pri.org/stories/2016-04-21/brazils-next-first-la...