"Ciclismo de fundo" vs. "ciclismo em populares"

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

19:22 Oct 13, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Portuguese to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Ciclismo / Cycling
Portuguese term or phrase: "Ciclismo de fundo" vs. "ciclismo em populares"
"Carlos Silva chama a si o título de populares em ciclismo.

Cosme Oliveira é campeão nacional de fundo, Carlos Silva vence em populares e o FC Porto domina colectivamente. Grande jornada nacional do ciclismo azul e branco."

These phrases appear in a text detailing the history of a Portuguese sporting club. So it's Portuguese Portuguese. I'm having trouble finding a solution as to what particular type of cycling "de fundo" and "em populares" refer to. Any ideas?

Many thanks.
Tom Jamieson
Local time: 00:30

Discussion entries: 2


KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search