Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering
Portuguese term or phrase:caixilho
Document on standards for windows.
Dictionaries sometimes give "sash" but "sash" is not the entire window at least in those that move.
In this case, caixilho includes frame, e.g., for testing: Montar o caixilho em um suporte rigido, na posicao vertical, etc.
Is there any one-to-one translation or do I have to judge from context whether it is "frame," "sash" or "window" unit?