Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:41 Oct 26, 2001
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering
Portuguese term or phrase:rebaixo (janela)
Standards for PVC windows
In definitions text says:
Rebaixo: reentrancia existente no caixilho para fixacao da chap de vidrio.
It means what the glass is set into. Might be a track or groove, but is there a single word for it in English?
Job due in a couple hours.
Explanation: edding Putty Also known as compound. The compound placed in the rebate into which the glass is bedded.
GLAZING SIZE: Glass size - the actual size of a piece of glass.
SIGHT SIZE: Daylight size - the actual size of the opening which admits light.
TIGHT SIZE: Full size, rebate size – the actual size of the rebate opening.