KudoZ home » Portuguese to English » Tech/Engineering

isopor

English translation: styrofoam

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:01 Aug 27, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Portuguese term or phrase: isopor
material reciclável feito de isopor
AMaia
English translation:styrofoam
Explanation:
While the technical name is indeed polystyrene foam, in the US we also use a brand name instead of the technical name. If the original uses an unofficial, but common, name (isopor), the best translation would be to do the same and use "styrofoam."
Selected response from:

Steve Smith
United States
Local time: 01:08
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nastyrofoamSteve Smith
na"Isopor" is the BASF company's trade name for expanded polystyrene (EPS).Heathcliff
napolystyrene foam
M.Badra


  

Answers


22 mins
polystyrene foam


Explanation:
Isopor is a trade mark for polystyrene foam in the Brazilian market.

Márcio.

M.Badra
Brazil
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
"Isopor" is the BASF company's trade name for expanded polystyrene (EPS).


Explanation:
Use of the material in residential construction is described at the first web site below: "…A técnica é simples: o poliestireno expandido (EPS), mais conhecido como isopor (marca registrada da BASF), é aplicado no lugar do bloco ou cerâmica para a confecção de lajes (a chamada laje treliçada), na construção de paredes, através do painel monolítico, como forros, além de substituir a brita na produção do concreto leve…"

See also the second web site. -- Hope this helps!





    Reference: http://www.facom.ufba.br/prod/incomum/isopor.html
    Reference: http://www.montaforro.com.br/isopor.html
Heathcliff
United States
Local time: 23:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 231
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins
styrofoam


Explanation:
While the technical name is indeed polystyrene foam, in the US we also use a brand name instead of the technical name. If the original uses an unofficial, but common, name (isopor), the best translation would be to do the same and use "styrofoam."

Steve Smith
United States
Local time: 01:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 101

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

M.Badra
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search