KudoZ home » Portuguese to English » Tech/Engineering

encunhamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:53 Sep 18, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Portuguese term or phrase: encunhamento
fixação das esquadrias com pequenas pedaços de madeira em forma de cunha
jerusa
Advertisement


Summary of answers provided
na"...securing the frames with small wooden wedges"Heathcliff
naa bit more contextxxxLia Fail
nacunha-wedge,so encunhamento might be wedge + Ing forms.
Mayura Silveira
nawedgexxxLia Fail
naWedging.
Luis Luis


  

Answers


6 hrs
Wedging.


Explanation:
"Setting down the frames with small wedge-shaped pieces of wood.

Cumprimentos.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
wedge


Explanation:
to wedge...

usually it's understood from the context what you're wedging with, and anyway, wedges are usually wood (although occasionally of other materials) becuase of the flexibility of wood. Certainly in a wood-working context.

xxxLia Fail
Spain
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
cunha-wedge,so encunhamento might be wedge + Ing forms.


Explanation:
Intuition.......
Sorry!
Good luck
Mayura

Mayura Silveira
Local time: 15:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 8 hrs
a bit more context


Explanation:
(To) fix the frames using small wedges


Fix here has the meaning 'hold in position'

I would suggest trying to use the verb rathere than the noun

xxxLia Fail
Spain
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 11 hrs
"...securing the frames with small wooden wedges"


Explanation:
would be a good English equivalent if the phrase appears in a sentence. However, if it is one of a number of phrases in a list, it would probably be better to put it this way in English: "Securing of the frames, using small wooden wedges."

You could also invert the sentence, although doing so would place the emphasis on the wedges, rather than on the act of securing the frames: "...the use of small wooden wedges to secure the frames" or "...the use of small wooden wedges to hold the frames in place."


Heathcliff
United States
Local time: 10:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 231
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search