17:29 Apr 16, 2000 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Heathcliff United States Local time: 18:27 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Literally, "cabling," |
| ||
na | head gasket |
|
Literally, "cabling," Explanation: as in the context of running cables for computer networks, or installing the power and/or communications wiring in computer rooms in business establishments. In your context, however, with the contemplated conversion or renovation of a facility belonging to a major automobile manufacturer (Renault), the automotive term "wire harnesses" could be more applicable, if your context supports the idea that the plant would be used to make cables and wires for cars and/or other motor vehicles. -- Best regards, HC |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
head gasket Explanation: perhaps the above - I dont have it in the Michaelis either. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.