GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
11:19 Oct 21, 2000 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: José Malaquias Portugal Local time: 23:47 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | The applicable items were considered in the Microsoft project. |
| ||
na | applications |
| ||
na | Application |
|
The applicable items were considered in the Microsoft project. Explanation: Regards. Luis Luis |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
applications Explanation: I´ll give you a "reverse answer". I worked in several localization projects (SAP, Tivoli, J.D.Edwards) and the standard translation for "apllication" in portuguese is "aplicativo". Márcio |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Application Explanation: It is the previous answer, but beware of the spelling. Also, I should note that aplicativo is Brazilian. In Portugal, we use aplicação. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.