KudoZ home » Portuguese to English » Tech/Engineering

oliva (technical)

English translation: saliency

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:33 Nov 16, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Portuguese term or phrase: oliva (technical)
In connection with oil/gas well equipment. Full context reads:
Oliva - dispositivo de suspensao das tubagens e que assegura a estanquidade anelar.
The 'tubagens' here are the tubes or pipes that bring the gas to the surface and the 'anelar' refers to the annulus,or cylindrical space, between the tubes and the outer casing of the well.
It's the word 'oliva' I need - is it some kind of bush or grommit?
lexical
Spain
Local time: 03:56
English translation:saliency
Explanation:
According to the Aurélio Dictionary, oliva is "a pequena lombada na extremidade de um tubo que serve para melhor fixar-lhe a tampa"

Márcio
Selected response from:

M.Badra
Brazil
Local time: 00:56
Grading comment
A good answer - thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasaliency
M.Badra
nabewareJosé Malaquias
naRing cap plate.
Luis Luis
naolivaSilvana Claudia Salomao


  

Answers


23 mins
oliva


Explanation:
I am sorry that it won't help you a lot but oliva for us in portuguese is a kind of fruit, green..salt..that we use usually in salads.
or in anatomy it is olivary bodies.
At least I have never heard any different meaning.
sorry about that

Silvana Claudia Salomao
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Ring cap plate.


Explanation:
The conductor is the outer pipe.

Regards,
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 20:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
beware


Explanation:
I agree with s.c. All of the databases I have looked into translate oliva as olive.
However, I would like to point out to the fact that you seem to refer to "anelar" as a noun. It is in fact an adjective. It means literally "ring-shaped". Most of all it is not a space, as you imply.
A correct translation for "estanquidade anelar" would be "o-ring tightness".


José Malaquias
Portugal
Local time: 02:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
saliency


Explanation:
According to the Aurélio Dictionary, oliva is "a pequena lombada na extremidade de um tubo que serve para melhor fixar-lhe a tampa"

Márcio

M.Badra
Brazil
Local time: 00:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 68
Grading comment
A good answer - thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search