Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:33 Nov 16, 2000
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering
Portuguese term or phrase:oliva (technical)
In connection with oil/gas well equipment. Full context reads:
Oliva - dispositivo de suspensao das tubagens e que assegura a estanquidade anelar.
The 'tubagens' here are the tubes or pipes that bring the gas to the surface and the 'anelar' refers to the annulus,or cylindrical space, between the tubes and the outer casing of the well.
It's the word 'oliva' I need - is it some kind of bush or grommit?
Explanation: I am sorry that it won't help you a lot but oliva for us in portuguese is a kind of fruit, green..salt..that we use usually in salads.
or in anatomy it is olivary bodies.
At least I have never heard any different meaning.
sorry about that
Explanation: I agree with s.c. All of the databases I have looked into translate oliva as olive.
However, I would like to point out to the fact that you seem to refer to "anelar" as a noun. It is in fact an adjective. It means literally "ring-shaped". Most of all it is not a space, as you imply.
A correct translation for "estanquidade anelar" would be "o-ring tightness".
José Malaquias Portugal Local time: 02:56 Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 30