KudoZ home » Portuguese to English » Tech/Engineering

LIBERAÇÃO EM FÁBRICA

English translation: release at factory, maybe even "factory release"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:33 Nov 29, 2000
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Portuguese term or phrase: LIBERAÇÃO EM FÁBRICA
This is one of the tests leading up to final acceptance, but I lack inspiration as to what to put. Provisionally, RELEASE IN FACTORY
Any help gratefully appreciated...
Jo Curtis
English translation:release at factory, maybe even "factory release"
Explanation:
I am guessing that the manufacturer releases the item for testing or inspection by the purchaser, prior to actual shipping. Release is surely the right word. I wouldn't use "release FROM factory" tho' because apparently the item isn't leaving the factory yet.
Selected response from:

Donna Sandin
United States
Local time: 08:04
Grading comment
Thanks, I chose Factory Release.
As you say, it is a provisional certificate prior to the final acceptance once.
Thanks very much indeed for your help.
Joanna
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narelease at factory, maybe even "factory release"
Donna Sandin
naDischarge in factory, freedom in factoryBergamo


  

Answers


1 hr
Discharge in factory, freedom in factory


Explanation:
Prezado Curtis,
Vão aí algumas sugestões e espero que ajude
Bom trabalho
Bergamo :)


    Michaelis
Bergamo

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Donna Sandin
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
release at factory, maybe even "factory release"


Explanation:
I am guessing that the manufacturer releases the item for testing or inspection by the purchaser, prior to actual shipping. Release is surely the right word. I wouldn't use "release FROM factory" tho' because apparently the item isn't leaving the factory yet.

Donna Sandin
United States
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1112
Grading comment
Thanks, I chose Factory Release.
As you say, it is a provisional certificate prior to the final acceptance once.
Thanks very much indeed for your help.
Joanna

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Linebyline
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search