KudoZ home » Portuguese to English » Tech/Engineering

se um já protege, imagine todos juntos

English translation: If one is already protective, imagine all of them (working) together

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:40 Jun 6, 2001
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Portuguese term or phrase: se um já protege, imagine todos juntos
slogan de um centro de lubrificação integrada
AMAIA
English translation:If one is already protective, imagine all of them (working) together
Explanation:
We are obviously talking about A THING. IS this an advert? Looks like it.

Regards,

BD
Selected response from:

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 22:18
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naIf one is already protective, imagine all of them (working) together
Bertha S. Deffenbaugh
na -1if one protects enough, imagine the wholeLeolex
na -1if just one gives this much protection, imagine what they can all doJoseph Royal
na -1If you protect yourself, you can think of togethernessTelesforo Fernandez
na -1If one was protective enough, just imagine all together now
Jose Correa


  

Answers


43 mins peer agreement (net): -1
If you protect yourself, you can think of togetherness


Explanation:
mais ou menos. Eu preciso do texto completo para imaginar uns slogans adequados.

Telesforo Fernandez
Local time: 10:48
PRO pts in pair: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bertha S. Deffenbaugh: We are not talking about a person.
27 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs peer agreement (net): -1
If one was protective enough, just imagine all together now


Explanation:
pretty literal


    n/a
Jose Correa
Brazil
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bertha S. Deffenbaugh: The sentence is in the past.
27 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
If one is already protective, imagine all of them (working) together


Explanation:
We are obviously talking about A THING. IS this an advert? Looks like it.

Regards,

BD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs peer agreement (net): -1
if just one gives this much protection, imagine what they can all do


Explanation:
with slogans, meaning is not vital, but the sound of it is EXTREMELY important. this is more idiomatic sounding english. though it is a bit long. something shorter would probably be a little better, but not if it makes it sound stilted.
also, imagine may be think

Perhaps: "if just one protects this much, think what they can all do"
or "if you get this much protection from just one, think what you'll get from all of them"
or
if nothing sounds right, never hesistate with a slogan to change the wording altogether. if a slogan doesn't sound right, it's worthless. as long as you're saying "our product is the best" that's really all they care about. a quick look at any company that goes abroad with their advertising will tell you that.

Joseph Royal
United States
Local time: 21:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bertha S. Deffenbaugh: Capital letters are needed.
25 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days peer agreement (net): -1
if one protects enough, imagine the whole


Explanation:
Em vez de "all" para todos, sugeri "the whole" - "o conjunto". O resto foi à letra, a versão mais curta que consegui pensar.

Leolex

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bertha S. Deffenbaugh: grammatically incorrect
17 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search