KudoZ home » Portuguese to English » Tech/Engineering

tença

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:00 Jun 20, 2001
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
Portuguese term or phrase: tença
Solicita-se a apresentação de como a estimativa de arrasto foi encontrada, inclusive citando a qualidade da tença.

explanation: tença é a qualidade do fundo do mar para efeitos de segurar a âncora
Jerusa
Advertisement


Summary of answers provided
na +1holding
suesimons
nasea bed retention capacity
LeoMedina
naquality of the holding ground / holdinglexical
naholding ability (of the seabed)lexical
naTençaMagali Pinhatti
nasea's bottom gripLeolex
naTençaMagali Pinhatti


  

Answers


4 hrs
Tença


Explanation:
I would translate as:

..., including the quality of the bottom of the sea related to its capacity of retaining an anchor.


    I could not find it in any dictionary. So, maybe the explanation of the context can solve your problem.
Magali Pinhatti
United States
Local time: 14:39
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Tença


Explanation:
I would translate as:

..., including the quality of the bottom of the sea related to its capacity of retaining an anchor.


    I could not find it in any dictionary. So, maybe the explanation of the context can solve your problem.
Magali Pinhatti
United States
Local time: 14:39
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
sea's bottom grip


Explanation:
This is just a guess. I have found many documents mentioning the anchor's holding capacity, but none mentioning the quality of the sea bottom.

Leolex
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
holding ability (of the seabed)


Explanation:
This is an extrapolation from the following nautical terms:

good holding ground - a seabed that provides good anchorage (retains the anchor well)
poor holding ground - the opposite


    Novels about the 18th century navy!
lexical
Spain
Local time: 20:39
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 560
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
quality of the holding ground / holding


Explanation:
Correcting my answer above:
anchors have 'holding power';
the seabed is described as having good or poor 'holding' or 'holding ground' (tença).

See:
http://www.google.com/search?q=holding anchor seabed ground&...

I would translate "..inclusive citando a qualidade da tença" as "..and stating the quality of the holding ground".

You can omit the word 'ground' if you wish.


    Google search above
lexical
Spain
Local time: 20:39
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 560
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days peer agreement (net): +1
holding


Explanation:
The other explanations are quite correct but it is only necessary to insert "holding" as the correct translation. Keep it simple and to the point! Hope this helps.

suesimons
Local time: 19:39
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 966

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leolex
1 day 4 hrs
  -> Thanks for your choice. I am an experienced boater/sailer so ... that's it!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
sea bed retention capacity


Explanation:
That's a concise paraphrase of "qualidade do fundo do mar para segurar, agarrar.


LeoMedina
Brazil
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 25
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search