13:17 Jun 22, 2001 |
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: DrSantos Local time: 13:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | rack |
| ||
na | complete fittings |
|
complete fittings Explanation: Dany Você pegou um abacaxi. BASTIDORES = frame = quadro (ou conjunto de partes formando um todo de uma máquina). Eu ficaria no mais geral possível (para não errar), no caso "complete fittings" = instalações completas. A coisa toda ficaria assim: "supply of 19" complete fittings with gutters and drainage accessories". Que tal? Não está exato, mas não está errado. Seu humilde servo, Osmar |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
rack Explanation: rack, |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.