09:37 Jul 17, 2000 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Rodolfo Beneyto Portugal Local time: 16:30 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Designer cum Draftsman |
| ||
na | > see below < |
| ||
na | Project Designer |
| ||
na | The Conceptualist, or specially in the US, the Project Designer. |
|
Designer cum Draftsman Explanation: Espero que seja util esta forma de exprimir. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
> see below < Explanation: If it were "Desenhista" alone, the proper English term would be "drafter"; however, the compound title "Desenhista Projetista" changes the meaning of "Desenhista," such that the best English equivalent would be "Project Planner and Designer." -- Boa sorte, HC |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Project Designer Explanation: This should not be translated as draughtsman (UK) or draftsman (US), which would be a person engaged in making drawings. A "Desenhista (Desenhador in Portugal) Projectista" is a qualified technician, and the correct term is Designer or Project Designer. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
The Conceptualist, or specially in the US, the Project Designer. Explanation: Saudações para si, Marcia, Eu sou novo neste jogo (embora já traduza há bastante tempo). Já li algumas das respostas e de facto concordo que a melhor será Project Designer, especialmente no campos de engenharia ou applicações práticas. Muito prazer e até à próxima. Luis Manuel Luis ([email protected]) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.