KudoZ home » Portuguese to French » Art/Literary

a voragem

French translation: turbillon ou l'engouement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:34 Jun 1, 2002
Portuguese to French translations [PRO]
Art/Literary
Portuguese term or phrase: a voragem
a voragem dos tempos vai desgastando e purificando e espiritualizando
tradax
Local time: 05:00
French translation:turbillon ou l'engouement
Explanation:
turbillon pour le temps c'est bon ou
le turbillon des temp

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 21:31:13 (GMT)
--------------------------------------------------

aussi l\'engouffrement des temps?
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1turbillon ou l'engouementJane Lamb-Ruiz


  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
turbillon ou l'engouement


Explanation:
turbillon pour le temps c'est bon ou
le turbillon des temp

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-01 21:31:13 (GMT)
--------------------------------------------------

aussi l\'engouffrement des temps?

Jane Lamb-Ruiz
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxjerryk
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search