KudoZ home » Portuguese to French » Business/Commerce (general)

capilaridade

French translation: Concentration

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:55 Mar 12, 2004
Portuguese to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Portuguese term or phrase: capilaridade
Este termo provém de um texto de comércio exterior

Vejam :

"A base importadora [do Brasil] apresenta maior ---capilaridade--- que a exportadora. Em 2003, foi composta por 22.324 empresas, a maior parte das quais, 60,9%, do Estado de São Paulo."

Perguntei ao meu cabelereiro, mas ele não soube me informar(:^O) ...

'Brigados pelas ajudas ...

LEO
Leonardo MILANI
Local time: 18:02
French translation:Concentration
Explanation:
C'est l'idée, en tout cas. Pour l'exprimer, il y a certainement d'autres possibilités.
Les entreprises importatrices ont une base plus concentrée que les entreprises exportatrices..
J'espère t'avoir un peu aidé.
Selected response from:

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 18:02
Grading comment
Merci Pamina pour cette réponse.

On m' a ensuite proposé (un ami, au téléphone) "réseau" ou même "réseau d'échanges" pour ce mot capricieux. C'est la terminologie que j'adopterai ici.

Je ne suis pas en faveur de l'utilisation du mot 'capilaridade', de toute façon. C'est lourd, alambiqué et inutile !

Mais puisque l'auteur l'a choisi, je crois que l'idée de "capilaridade" tend plus vers celle du réseau (... de cheveux!) que de la concentration ... bien sûr que c'est une image et c'est peut-être là où j'ai préféré le réseau.

Comme l'a dit Henrique, ton interprétation est bonne et avant d'avoir eu ce coup de pouce (et de fil) de mon copain, quand j'ai vu ta réponse, je fus bien content de ta proposition.

A la prochaine,

LEO
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Concentration
Cosmonipolita


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Concentration


Explanation:
C'est l'idée, en tout cas. Pour l'exprimer, il y a certainement d'autres possibilités.
Les entreprises importatrices ont une base plus concentrée que les entreprises exportatrices..
J'espère t'avoir un peu aidé.

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 18:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci Pamina pour cette réponse.

On m' a ensuite proposé (un ami, au téléphone) "réseau" ou même "réseau d'échanges" pour ce mot capricieux. C'est la terminologie que j'adopterai ici.

Je ne suis pas en faveur de l'utilisation du mot 'capilaridade', de toute façon. C'est lourd, alambiqué et inutile !

Mais puisque l'auteur l'a choisi, je crois que l'idée de "capilaridade" tend plus vers celle du réseau (... de cheveux!) que de la concentration ... bien sûr que c'est une image et c'est peut-être là où j'ai préféré le réseau.

Comme l'a dit Henrique, ton interprétation est bonne et avant d'avoir eu ce coup de pouce (et de fil) de mon copain, quand j'ai vu ta réponse, je fus bien content de ta proposition.

A la prochaine,

LEO

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes: C'est une bonne interprètation
20 mins
  -> Merci, Henrique
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search