KudoZ home » Portuguese to French » Finance (general)

houver lugar relegados para o final do exercicio em curso

French translation: les éventuels ajustements et liquidations étant relégués à la fin de l'exercice en cours

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:houver lugar relegados para o final do exercicio em curso
French translation:les éventuels ajustements et liquidations étant relégués à la fin de l'exercice en cours
Entered by: Nathalie Tomaz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:57 Nov 17, 2008
Portuguese to French translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Portuguese term or phrase: houver lugar relegados para o final do exercicio em curso
ficando os acertos e liquidações a que eventualmente houver lugar relegados para o final do exercicio em curso.
Nathalie Tomaz
France
Local time: 10:14
les éventuels ajustements et liquidations étant relégués à la fin de l'exercice en cours
Explanation:
C'est ce que je comprends (avec un doute sur le terme "ajustement").
Selected response from:

Robintech
France
Local time: 10:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2les éventuels ajustements et liquidations étant relégués à la fin de l'exercice en cours
Robintech


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
les éventuels ajustements et liquidations étant relégués à la fin de l'exercice en cours


Explanation:
C'est ce que je comprends (avec un doute sur le terme "ajustement").

Robintech
France
Local time: 10:14
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine COTTARD: tout à fait d'accord
8 mins
  -> Merci Martine !

agree  Gustavo Silva
22 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search