KudoZ home » Portuguese to French » Law: Contract(s)

por se acharem justas e contratadas

French translation: voir ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:55 Aug 23, 2010
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: por se acharem justas e contratadas
E, por se acharem justas e contratadas, as partes assinam o presente instrumento...
Comment peut-on traduire cette expression en bon français? Merci pour vos suggestions.
mariechris
Local time: 00:11
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Et les parties s'étant mises/étant d'accord sur les clauses/conditions susmentionnées, etc....

C'est simplement une idée vu que ce n'est pas la traduction exacte de la version pt......
Selected response from:

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 00:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1voir ci-dessous
Martine COTTARD
5 -1En foi de quoi
Sophie Giusti


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
En foi de quoi


Explanation:
Bonjour Mariechris
C'est l'expression consacrée.

Sophie Giusti
France
Local time: 01:11
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxMarina PREVO: Desculpem, mas em bom português "em fé do que" é completamente diferente de "justas e contratadas. porque justas e contratadas significa que as partes acharam justos os termos do contrato e concordaram em se reger por ele
689 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Et les parties s'étant mises/étant d'accord sur les clauses/conditions susmentionnées, etc....

C'est simplement une idée vu que ce n'est pas la traduction exacte de la version pt......

Martine COTTARD
Portugal
Local time: 00:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMarina PREVO: porque justas e contratadas significa que as partes acharam justos os termos do contrato e concordaram em se reger por ele o que é completamente diferente de "em fé do que"
689 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search