KudoZ home » Portuguese to French » Law: Contract(s)

Data de Fechamento

French translation: date de clôture

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Data de Fechamento
French translation:date de clôture
Entered by: Diana Salama
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:29 Nov 14, 2013
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contrato de compra de ações
Portuguese term or phrase: Data de Fechamento
Contexto:
«Data de Fechamento » : significa o Dia Útil imediatamente seguinte à data em que é realizada a Assembleia de Acionistas de (sigla empresa), a ser convocada conforme Cláusula --- deste Contrato, e aprovada pelos acionistas de (mesma sigla)a transação contemplada por este Contrato, que, em nenhuma hipótese, deverá acontecer depois de 30 dias da Data Efetiva.

Seria "Date de Fermeture/Conclusion...?"
Diana Salama
Local time: 05:35
date de clôture
Explanation:
sug.
Selected response from:

Nicole Viegas
Portugal
Local time: 08:35
Grading comment
Merci, Nicole et Carole!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5date de clôtureNicole Viegas
4 +1date butoir
Carole Salas


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
date de clôture


Explanation:
sug.

Nicole Viegas
Portugal
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 66
Grading comment
Merci, Nicole et Carole!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Viviane ABREU DE MATOS
11 mins
  -> Merci Viviane !

agree  Paul Roux
25 mins
  -> Merci Paul !

agree  Isabelle Mamede
1 hr
  -> Merci Isabelle !

agree  Sindia Alves
4 hrs
  -> Merci Sindia !

agree  Elisabete63
2 days9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
date butoir


Explanation:
bon courage!

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2013-11-14 10:41:06 GMT)
--------------------------------------------------

ou date de clôture

Carole Salas
Italy
Local time: 09:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
9 mins
  -> Muchas gracias Teresa
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search