KudoZ home » Portuguese to French » Law (general)

Os presentes conhecidos entre si e reconhecidos

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:35 Nov 27, 2006
Portuguese to French translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Alteração de estatuto em cartório
Portuguese term or phrase: Os presentes conhecidos entre si e reconhecidos
Contexto:
Os presentes conhecidos entre si e reconhecidos como sendo os próprios de quem trato, cujas identidades e capacidades jurídicas dou fé face aos documentos de identificação apresentados nos seus originais

Como traduzir esta frase? É uma alteração de estatuto social formalizada em cartório.
Teria uma fórmula consagrada? Sinto que a minha tradução está terrível.

Traduzi:
Les présents qui se connaissent entre eux et que je reconnais comme étant ceux-mêmes dont je traite, et dont je certifie les identités et les capacités juridiques face à la production des copies originales des documents d'identification
Diana Salama
Local time: 23:33



  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search