D.O.U

French translation: voir ci-dessous

13:11 Mar 9, 2007
Portuguese to French translations [Non-PRO]
Law (general)
Portuguese term or phrase: D.O.U
NR – 10: Portaria n.º 598, de 07/12/2004 (D.O. U. de 08/12/2004 – Seção 1) Ementas: Portaria n.º 126, de 03/06/2005 (D.O. U. de 06/06/2005 – Seção 1)


NORMA REGULAMENTADORA Nº 10
SEGURANÇA EM INSTALAÇÕES E SERVIÇOS EM ELETRICIDADE
Cristina Serra
Portugal
Local time: 20:25
French translation:voir ci-dessous
Explanation:
Onze ans plus tard, en 1998, la FUNAI a annoncé la création d'un groupe de travail pour l'identification des frontières du territoire Deni. L'année suivante, l'anthropologue Rodrigo Padua Rodrigues Chaves a été envoyé sur les terres des Deni. Le rapport de Chaves conclut que le territoire Deni représente un total de 1 530 000 hectares. Le rapport a été livré au FUNAI en novembre 2000 et son résumé a été publié au Diário Oficial da União, le Journal officiel du gouvernement brésilien, le 21 février 2001. La "période contradictoire" s'est terminée le 21 mai 2001. Ce n'est qu'alors que la carte de démarcation proposée a été acceptée.

Selected response from:

Albert Golub
Local time: 21:25
Grading comment
Merci!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Journal Officiel/ JO (en France)
Luisa Moura Almeida
3 +1voir ci-dessous
Albert Golub


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
Onze ans plus tard, en 1998, la FUNAI a annoncé la création d'un groupe de travail pour l'identification des frontières du territoire Deni. L'année suivante, l'anthropologue Rodrigo Padua Rodrigues Chaves a été envoyé sur les terres des Deni. Le rapport de Chaves conclut que le territoire Deni représente un total de 1 530 000 hectares. Le rapport a été livré au FUNAI en novembre 2000 et son résumé a été publié au Diário Oficial da União, le Journal officiel du gouvernement brésilien, le 21 février 2001. La "période contradictoire" s'est terminée le 21 mai 2001. Ce n'est qu'alors que la carte de démarcation proposée a été acceptée.



Albert Golub
Local time: 21:25
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 11
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Gomes: je pense que c'est la meilleure solution, laisser l'original et expliquer qu'il s'agit d'un journal officiel
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Journal Officiel/ JO (en France)


Explanation:
O Diário Oficial da União (D.O.U.) é um dos veículos de comunicação que a Imprensa Nacional tem de tornar público todo e qualquer assunto acerca do âmbito federal. Hoje o DOU pode ser acessado virtualmente pela internet e fisicamente pela compra em bancas de jornais. O DOU consiste de três seções que publicam

Leis, Decretos, Resoluções, Instruções Normativas, Portarias e outros atos normativos de interesse geral,
Atos de interesse dos servidores da Administração Pública Federal,
Contratos, editais, avisos ineditoriais.
A Imprensa Nacional é vinculada à Presidência da República Federativa do Brasil.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Diário_Oficial_da_União

em Portugal é o "Diário da República"

Le JO électronique authentifié publie les textes législatifs et réglementaires de la République française, à l'exception des textes relatifs à l'état et à la nationalité des personnes
http://www.journal-officiel.gouv.fr/jahia/Jahia/pid/1

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-03-09 13:34:08 GMT)
--------------------------------------------------

Au Canada, je crois que l'équivalent est la Gazette du Canada

Luisa Moura Almeida
Local time: 21:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deoceli MENDES: c'est exactement cela.
20 mins
  -> Merci :)

agree  Leonardo MILANI: précisement
1 hr
  -> Merci, Leonardo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search