KudoZ home » Portuguese to French » Other

redenominação da valores mobiliários

French translation: relibeller des valeurs mobilières

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:redenominação da valores mobiliários
French translation:relibeller des valeurs mobilières
Entered by: Sonia Almeida
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:12 Dec 17, 2001
Portuguese to French translations [PRO]
Portuguese term or phrase: redenominação da valores mobiliários
acerca de sociedades comerciais
Sonia Almeida
Local time: 14:45
relibeller des valeurs mobilières
Explanation:
relibeller des valeurs mobilières

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-17 14:20:53 (GMT)
--------------------------------------------------

TERM relibeller
:modifier l'unité dans laquelle le montant de l'encours des dettes est exprimé,l'unité monétaire nationale étant remplacée par l'unité euro,telle que définie à l'article 2,cette opération n'entraînant aucune autre modification des conditions dont sont assorties les créances,lesquelles relèvent de la législation nationale.[VE1]

Reference Résolution du 7/7/97 relative au cadre juridique de l'introduction de l'euro
(1)
Selected response from:

1964
Turkey
Local time: 17:45
Grading comment
Merci 1964!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1relibeller des valeurs mobilières
1964


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
relibeller des valeurs mobilières


Explanation:
relibeller des valeurs mobilières

--------------------------------------------------
Note added at 2001-12-17 14:20:53 (GMT)
--------------------------------------------------

TERM relibeller
:modifier l'unité dans laquelle le montant de l'encours des dettes est exprimé,l'unité monétaire nationale étant remplacée par l'unité euro,telle que définie à l'article 2,cette opération n'entraînant aucune autre modification des conditions dont sont assorties les créances,lesquelles relèvent de la législation nationale.[VE1]

Reference Résolution du 7/7/97 relative au cadre juridique de l'introduction de l'euro
(1)


1964
Turkey
Local time: 17:45
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Merci 1964!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  adekwatis: tout à fait d'accord
23 days
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search