KudoZ home » Portuguese to German » Automotive / Cars & Trucks

veículo de intervenção química

German translation: Einsatzfahrzeug für Gefahrgutunfälle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:veículo de intervenção química
German translation:Einsatzfahrzeug für Gefahrgutunfälle
Entered by: Jan Lohfert
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:04 Feb 21, 2006
Portuguese to German translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
Portuguese term or phrase: veículo de intervenção química
Estes bombeiros estáo aptos a prestar primeiros socorros e a transportar feridos e doentes, podendo actuar com uma ambulância, um autotanque pesado e um veículo de intervenção química para eventuais acidentes envolvendo substâncias perigosas.
Claudia Fenker
Local time: 23:47
Einsatzfahrzeug für Gefahrgutunfälle
Explanation:
Mein Vorschlag für den letzten Teil des Satzes ist der oben stehende.

Gefahrgut ist der absolute Standardbegriff in diesem Bereich (insbesondere wenn man von solchen chemischen Unfällen spricht).

Es gibt aber keinen feststehenden Begriff oder nur eine richtige Übersetzung.

Veículo de intervenção kann man sehr gut als Einsatzfahrzeug übersetzen, da dies intervenção sehr gut wiedergibt und bei Feuerwehren absolute Standardsprache ist.






--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-21 14:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

www.idf.nrw.de/lehrbereich/katalog/s/KBM-Seminar 2005-Meije...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-21 14:23:20 GMT)
--------------------------------------------------

www.landkreis-guenzburg.de/behoerde/umwelt/
Selected response from:

Jan Lohfert
Germany
Local time: 00:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Einsatzfahrzeug für Gefahrgutunfälle
Jan Lohfert
5Spezialfahrzeug für Chemieunfälle
Francisco Ludovice-Moreira


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
veículo de intervenção química
Spezialfahrzeug für Chemieunfälle


Explanation:
Também poderia dizer "Fahrzeug für den Umweltschutz", só que neste caso a área de actuação de tal veículo é mais abrangente.


    Reference: http://64.233.179.104/search?q=cache:u9-dxkHiMDIJ:www.feuerw...
Francisco Ludovice-Moreira
Spain
Local time: 23:47
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
veículo de intervenção química para eventuais acidentes envolvendo substâncias perigosas
Einsatzfahrzeug für Gefahrgutunfälle


Explanation:
Mein Vorschlag für den letzten Teil des Satzes ist der oben stehende.

Gefahrgut ist der absolute Standardbegriff in diesem Bereich (insbesondere wenn man von solchen chemischen Unfällen spricht).

Es gibt aber keinen feststehenden Begriff oder nur eine richtige Übersetzung.

Veículo de intervenção kann man sehr gut als Einsatzfahrzeug übersetzen, da dies intervenção sehr gut wiedergibt und bei Feuerwehren absolute Standardsprache ist.






--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-21 14:21:29 GMT)
--------------------------------------------------

www.idf.nrw.de/lehrbereich/katalog/s/KBM-Seminar 2005-Meije...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-21 14:23:20 GMT)
--------------------------------------------------

www.landkreis-guenzburg.de/behoerde/umwelt/


    Erfahrung im Bereich Umweltrecht
Jan Lohfert
Germany
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Almeida: Total einverstanden :-)
23 mins
  -> Hallo Ana! Nett, mal wieder von dir zu hören! LG/Bjs Jan

agree  Marco Schaumloeffel: ja!
1 hr
  -> Obrigado, Marco!

agree  Wiebke Herbig: Hallo Jan! Das trifft's genau.
9 hrs
  -> Vielen Dank, Wiebke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search